J'ai trouvé
cette chanson Française
Mise dans un coin
Tout au fond de mon crane
Pas encore exprimée
Et donc je manque des idées
Anglaises
Paraître, peut-être,
quelque chose
Je n'ai pas pensé
Si je dis que je t'aime
Ce n'est pas tout à
fait
La vielle même chose
Car les mots que je dis
Ne viennent pas du meme esprit
Et me voici, baby
Étranger nouveau
J'essaye et j'essaye mais
je sais
Que je n'ai pas assez de Française
Mais qu'est ce qu'on peut
dire
Il faut finir
Suffisant à dire
Je ne vais jamais écrire
Encore une chanson Française
Au revoir mes ami
Je vous aime beaucoup |
A
very loose English translation of "Chanson Francaise"
I found this French song
in an unexplored corner of
my mind.
And so I miss [I'm lacking?]
English ideas.
[Maybe implying he doesn't
know
the French for what
he's thinking in English?]
Maybe it will come out
different from what I intended.
If I say that I love
you it's not just
the same old thing.
Because the words that I say
don't come from the same spirit.
Look at me, baby -- strange
and new.
I try and I try but I know
that I don't know enough French.
[Classic JT wordplay -- "J'essaye"
(I try) and "Je sais"
(I know) are pronounced the
same. Compare to "Some are
like Summer" from "That's
Why I'm Here"]
But what can I say?
I don't need to finish.
Suffice it to say that I'll
never
write another French song.
Goodbye my friends. [Note that
it's plural]
I love you very much.
From James
Taylor Online |